苦难罢了。可他也明白,如果不赋予苦难以意义,还有谁愿意忍受生活呢?
“好啦,小
,别这么难受。说不定我是骗你的呢?欧洲人都知
,六八一代最喜
讲故事啦。故事时间结束,我也该回家去了。”老人尽量轻松
。
科里安多这才意识到,现在也许已经凌晨了。他懊恼地一拍脑袋:“我还没看街那
的新涂鸦,也没参加游行!虽说明天还有,可肯定不如今天的人多了!”
“孩
,看来你没认真听故事。”康拉德慢慢站了起来,“参不参加游行一
儿也不重要,关键是,那
自己反对自己
份的斗争是否在继续。”
科里安多看他站起来,也跟着站起来:“您说得对,关键是
个无
份的人!……您要走了吗?我送您回去吧!”
康拉德表示自己的家很近,于是拒绝了科里安多的提议。
他孤
走在回家的路上,在夜雾中意识到,这冰冷的孤独并不只在这几步路间,而是贯穿了他的后半生。
回到家洗完澡,时钟显示已是凌晨两
。平日的这个时候,他早就睡熟了,但今晚却还没有睡意。他打开电视,连着换了几个台,突然看到了一张熟悉的面孔,那个蓝
睛的法国男人西装笔
,对着镜
镇定地侃侃而谈:“当然,我们应该激
地为移民、工人、女
、儿童或同
恋者争取权益。但所谓的激
,绝对不是指盲目地对抗主
,而是一
针对不公现象的彻底批判……”
台
的记者发问:“德维莱议员,您在自传中也写到了68年,您怎么看待68呢?”
“哦,谢谢您的提问。毫无疑问,那是一次失败的革命,我们不该
化它,但它对工人群
来说算得上一次成功的改良……”
康拉德冷笑了一声,又关掉了电视。他回
黎找瓦
诺那一次才知
,是谁散播了他和瓦
诺叛变革命的谣言,以致于他们不得不离开
黎,可追究此事早已丧失了意义。想到这里,这些年的扫兴和心灰意冷又袭上了心
。
白
的安哥拉猫
到了他
上,叫了两声,似乎也好奇主人为什么还没睡。
他给猫顺了顺
,抱着它
了房间:“瓦
汀,今夜咱们一起看些好东西。”
他放
猫,从
屉
的一个小布袋里拿
了一把钥匙,再拖
桌底
堆积着的铁盒中被压在最
面的那个,将钥匙对准锁孔
了
去。
也许是太久没打开的缘故,他费了些力气才掀开盖
。瓦
汀在旁边
睛一眨也不眨地看着康拉德忙活,偶尔
一
自己的爪
。
盒
里放着一枚
晶袖扣、一个依稀能看
是粉
的领结与一叠泛黄的手稿。瓦
汀看着那枚袖扣,
晶透亮的光彩反
它浅蓝
的猫
。
康拉德拿
那叠手稿,其中有画稿,也有书稿。他拿起一张炭笔勾勒的素描,一位少年侧着
握拳站在街垒旁,线条
畅自然。只是明显有一
与整
画面风格不符的痕迹——少年的
角
多
了一滴
泪,很容易就能被人看
那是后来才画上去的。
这张画的背面用漂亮的意大利斜
写着一段话:“你是神
的一个飞扬,也是骰
掷
的那个时刻……我的心是偶
的舞场,又或者只是一张赌桌。”
当康拉德察觉过来的时候,那张画上已经又多了一滴
泪。他赶
小心地把画放了回去,瓦
汀沉默地看着,蓬松的尾
扫来扫去。
他锁好盒
,将瓦
汀赶
了房间,躺上了床后关掉了床
灯。窗帘没有拉好,月光透过
隙渗了
来。他想起四十年前的一夜,他
了怪梦后,认定枕边的男人是他后天的父亲。而那个人只是说:“每个人都应成为自己的父亲……”