tiao蚤市场(2/2)
“你是第一个用这个类比的人,”
修斯说,“大
分人不会把
法和蒸汽机放在一起。”
“是的,”他说,“像蒸汽机一样。”
“翡翠城。”她说。
“会改变你选择走哪条路。”
灰蓝
的
睛在镜片后面很安静,像结了冰的湖面。
“但它们只是两个不同的系统,科学不否认神的存在,它只是不依赖神的存在来运转。”
修斯这一次看科迪莉亚的时间比之前
了一
。
。
修斯看着那枚海螺吊坠,他的目光停在那里。
她不知
为什么自己需要犹豫。
“他们觉得知
一件事和不知
一件事之间的区别,就像
袋里多了一枚铜币和少了一枚铜币一样,其实不是。”
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
“你是
什么的?”
修斯
了
,“圣
的修女?”
“因为我想知
,”她说,“这个理由不够吗?”
科迪莉亚看着他。
科迪莉亚看着他。
科迪莉亚沉默了一会儿。
“你读过?”
修斯问。
“你还要继续逛吗?我知
这条街后面有一家旧书店,比这些
天摊位的书更全。”
他站在巷
,
后是城南狭窄的街
,
是被建筑切割成条状的天空。
“见习的。”科迪莉亚说。
“好。”
但他没有看太久就把视线移开了,重新落在自己手里的布袋
。
“因为它们……”科迪莉亚想了想措辞,“常被认为是对立的。”
她停顿了一
。
“你刚才问为什么要知
,”
修斯说,声音还是那样没有起伏,“我现在问你,你为什么想知
?”
“
法呢?”
“是你从哪条路走上来,看见的是同一个城市的同一片天空,还是另一片不同的天空。”
科迪莉亚不知
自己为什么要说这句话。
“因为它们不被允许?”
“读过。”
科迪莉亚注意到他在回答之前停顿了一
,那个停顿很短,几乎
觉不到。
“为什么不可以?”
“两个可以一起研究吗?”她问。
告诉一个陌生人自己从哪里来、要到哪里去,这本
就是没有意义的行为。
“你也在淘书?”她把话题转开。
“那是什么?”
她的书是这么来的。
风从巷

来,
起了科迪莉亚的几缕黑发。
“研究,”
修斯说,“科学和
法。”
“那是教会说的,”
修斯说,“教会说神创造了一切,所以科学和
法都是神的礼
。”
“因为它们的作者没有被允许写
来。”
她没有在炫耀,她只是觉得这是理所当然的事。如果想知
一件事是怎么运转的,就去读关于它的书。如果想读关于它的书,就去找。
“够,”
修斯说,“但大
分人的‘想知
’只是随
一说。”
“常来,”
修斯说,“有些书不会
现在正规书店,也不会
现在圣
图书馆。”
“你是说,”科迪莉亚说,“知
一件事会改变你走路的方式。”
“圣
的图书馆。”
“像蒸汽机一样?”
“在哪读的?”
“因为大
分人没有耐心读《蒸汽机原理》。”
科迪莉亚的眉
动了一
。
修斯看了她一
,“我不信仰神,但圣
不介意我不信仰,他们需要我的研究成果。”
修斯看着她。
修斯看着她,目光落在她的脸上。
“
法可以被拆解,”
修斯说,“可以被测量,可以被理解。”
“不,”科迪莉亚说,“我只是来——”
科迪莉亚看着他,看了两秒。